دُعَاؤُهُ فِي الِاعْتِرَافِ و طَلَبِ التَوبَةِ الى الله تعالى
12. His Supplication in Confession and in Seeking Repentance toward God
Narrated by Imam Ali Zayn al-Abidin
اَللَّهُمَّ إِنَّهُ يَحْجُبُنِي عَنْ مَسْأَلَتِكَ خِلَالٌ ثَلَاثٌ
allāhumma innahu yaḥjubunī ‘an mas’alatika khilālun thalāth
O Allah, three things hold me back from asking You.
وَتَحْدُونِي عَلَيْهَا خَلَّةٌ وَاحِدَةٌ
wa-taḥdūnī ‘alayhā khallatun wāḥidah
Yet one quality drives me toward it.
يَحْجُبُنِي أَمْرٌ أَمَرْتَ بِهِ فَأَبْطَأْتُ عَنْهُ
yaḥjubunī amrun amarta bihi fa-abṭa’tu ‘anhu
I am held back by a command You ordered, yet I delayed.
وَنَهْيٌ نَهَيْتَنِي عَنْهُ فَأَسْرَعْتُ إِلَيْهِ
wa-nahyun nahaytanī ‘anhu fa-asra‘tu ilayhi
And a prohibition You forbade me, yet I hastened toward it.
وَنِعْمَةٌ أَنْعَمْتَ بِهَا عَلَيَّ فَقَصَّرْتُ فِي شُكْرِهَا
wa-ni‘matun an‘amta bihā ‘alayya fa-qaṣṣartu fī shukrihā
And a blessing You bestowed upon me, yet I fell short in thanking it.
وَيَحْدُونِي عَلَى مَسْأَلَتِكَ تَفَضُّلُكَ عَلَى مَنْ أَقْبَلَ بِوَجْهِهِ إِلَيْكَ
wa-yaḥdūnī ‘alā mas’alatika tafaḍḍuluka ‘alā man aqbala bi-wajhihi ilayk
But what drives me to ask You is Your grace upon those who turn their faces toward You.
وَوَفَدَ بِحُسْنِ ظَنِّهِ إِلَيْكَ
wa-wafada bi-ḥusni ẓannihi ilayk
And approach You with good expectation.
إِذْ جَمِيعُ إِحْسَانِكَ تَفَضُّلٌ، وَإِذْ كُلُّ نِعَمِكَ ابْتِدَاءٌ
idh jamī‘u iḥsānika tafaḍḍul, wa-idh kullu ni‘amika ibtida’
For all of Your kindness is grace, and all of Your blessings are without cause.
فَهَا أَنَا ذَا يَا إِلَهِي وَاقِفٌ بِبَابِ عِزِّكَ وُقُوفَ الْمُسْتَسْلِمِ الذَّلِيلِ
fahā anā dhā yā ilāhī wāqifun bi-bābi ‘izzika wuqūfa al-mustaslimi al-dhalīl
So here I am, my God, standing at the door of Your might like a submissive, humbled one.
وَسَائِلُكَ عَلَى الْحَيَاءِ مِنِّي سُؤَالَ الْبَائِسِ الْمُعِيلِ
wa-sā’iluka ‘alā al-ḥayā’i minnī su’āla al-bā’isi al-mu‘īl
And asking You in shame, like the needy, destitute beggar.
مُقِرٌّ لَكَ بِأَنِّي لَمْ أَسْتَسْلِمْ وَقْتَ إِحْسَانِكَ إِلَّا بِالِاقْلَاعِ عَنْ عِصْيَانِكَ
muqirrul laka bi-annī lam astaslim waqt iḥsānika illā bil-iqlā‘i ‘an ‘iṣyānika
Confessing that I did not submit during Your kindness, except by abandoning disobedience to You.
وَلَمْ أَخْلُ فِي الْحَالَاتِ كُلِّهَا مِنِ امْتِنَانِكَ
wa-lam akhlu fī al-ḥālāt kullihā min imtinānika
And in all states, I was never without Your favor.
فَهَلْ يَنْفَعُنِي يَا إِلَهِي إِقْرَارِي عِنْدَكَ بِسُوءِ مَا اكْتَسَبْتُ؟
fahal yanfa‘unī yā ilāhī iq’rārī ‘indaka bisū’i mā ik’tasabt
So will my confession before You of the evil I have earned benefit me?
أَمْ أَوْجَبْتَ لِي فِي مَقَامِي هَذَا سُخْطَكَ؟
am awjabta lī fī maqāmī hādhā sukhṭak
Or have You decreed upon me in this state Your anger?
أَمْ لَزِمَنِي فِي وَقْتِ دُعَائِي مَقْتُكَ؟
am lazimanī fī waqt du‘ā’ī maqtuk
Or does Your wrath cling to me when I supplicate?
سُبْحَانَكَ! لَا أَيْأَسُ مِنْكَ وَقَدْ فَتَحْتَ لِيَ بَابَ التَّوْبَةِ إِلَيْكَ
subḥānaka! lā ay’asu minka wa-qad fataḥta lī bāba al-tawbati ilayk
Glory be to You! I will never despair of You, for You have opened for me the door of repentance toward You.
بَلْ أَقُولُ مَقَالَ الْعَبْدِ الذَّلِيلِ الظَّالِمِ لِنَفْسِهِ الْمُسْتَخِفِّ بِحُرْمَةِ رَبِّهِ
bal aqūlu maqāla al-‘abdi al-dhalīli al-ẓālimi linafsihi al-mustakhiffi bi-ḥurmati rabbihi
Rather, I say the words of a lowly servant who has wronged himself, who belittled the sanctity of his Lord.
الَّذِي عَظُمَتْ ذُنُوبُهُ فَجَلَّتْ وَأَدْبَرَتْ أَيَّامُهُ فَوَلَّتْ
alladhī ‘aẓumat dhunūbuhu fa-jallat wa-adbarat ayyāmuhu fa-wallat
The one whose sins have become great and immense, and whose days have passed and gone.
حَتَّى إِذَا رَأى مُدَّةَ الْعَمَلِ قَدِ انْقَضَتْ
ḥattā idhā ra’ā muddata al-‘amali qad inqaḍat
Until he sees the time for deeds has ended.
وَغَايَةَ الْعُمُرِ قَدِ انْتَهَتْ
wa-ghāyata al-‘umuri qad intahat
And the limit of his lifespan has finished.
وَأَيْقَنَ أَنَّهُ لَا مَحِيصَ لَهُ مِنْكَ وَلاَ مَهْرَبَ لَهُ عَنْكَ
wa-ayqana annahu lā maḥīṣa lahu minka wa-lā mahraba lahu ‘anka
And he is certain that there is no escape for him from You, and no refuge away from You.
تَلَقَّاكَ بِالإنَابَةِ وَأَخْلَصَ لَكَ التَّوْبَةَ
talaqqāka bi-l-inābah wa-akhlaṣa laka al-tawbata
He comes to meet You with turning (back), and offers You sincere repentance.
فَقَامَ إِلَيْكَ بِقَلْبٍ طَاهِرٍ نَقِيٍّ
faqāma ilayka bi-qalbin ṭāhirin naqiyy
So he stands before You with a pure, clean heart.
ثُمَّ دَعَاكَ بِصَوْتٍ حَائِلٍ خَفِيٍّ
thumma daʿāka bi-ṣawtin ḥāʾilin khafiyyin
Then he calls upon You with a faint, hidden voice.
قَدْ تَطَأْطَأَ لَكَ فَانْحَنَى، وَنَكَّسَ رَأْسَهُ فَانْثَنَى
qad taṭāṭa’a laka fa-inḥanā, wa-nakkasa ra’sahu fa-inthanā
He has bowed down to You and bent low, lowering his head and folding himself.
قَدْ أَرْعَشَتْ خَشْيَتُهُ رِجْلَيْهِ، وَغَرَّقَتْ دُمُوعُهُ خَدَّيْهِ
qad ar‘ashat khashyatuhu rijlayh, wa-gharraqat dumū‘uhu khaddayh
His fear has made his legs tremble, and his tears have flooded his cheeks.
يَدْعُوكَ بِيَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ
yad‘ūka biyā arḥama al-rāḥimīn
Calling upon You: “O Most Merciful of the merciful.”
وَيَا أَرْحَمَ مَنِ انْتَابَهُ الْمُسْتَرْحِمُونَ
wa-yā arḥama mani intābahu al-mustarḥimūn
And O most merciful to whom those seeking mercy turn.
وَيَا أَعْطَفَ مَنْ أَطَافَ بِهِ الْمُسْتَغْفِرُونَ
wa-yā a‘ṭafa man aṭāfa bihi al-mustaghfirūn
And O most compassionate to whom the seekers of forgiveness gather.
وَيَا مَنْ عَفْوُهُ أَكْثَرُ مِنْ نِقْمَتِهِ
wa-yā man ‘afwuhu aktharu min niqmatih
And O He whose pardon is greater than His punishment.
وَيَا مَنْ رِضَاهُ أَوْفَرُ مِنْ سَخَطِهِ
wa-yā man riḍāhu awfaru min sakhaṭih
And O He whose pleasure is more abundant than His wrath.
وَيَا مَنْ تَحَمَّدَ إِلَى خَلْقِهِ بِحُسْنِ التَّجاوُزِ
wa-yā man taḥammada ilā khalqihi bi-ḥusni al-tajāwuz
And O He who shows gratitude to His creation through gracious forbearance.
وَيَا مَنْ عَوَّدَ عِبادَهُ قَبُولَ الإنَابَةِ ،
wa-yā man a'w-wada i'baadahoo qaboolal-inaabah
O He who has accustomed His servants to the acceptance of their repeated turning!
وَيَا مَنِ اسْتَصْلَحَ فَاسِدَهُمْ بِالتَّوْبَةِ
wa-yā man istaṣlaḥa fāsidahum bit-tawbah
O He who reformed their corruption through repentance.
وَيَا مَنْ رَضِيَ مِنْ فِعْلِهِمْ بِالْيَسيرِ
wa-yā man raḍiya min fiʿlihim bil-yasīr
O He who was satisfied from their deeds with little.
وَيَا مَنْ كَافى قَلِيْلَهُمْ بِالْكَثِيرِ
wa-yā man kāfā qalīlahum bil-kathīr
O He who rewarded their little with much.
وَيَا مَنْ ضَمِنَ لَهُمْ إجَابَةَ الدُّعاءِ
wa-yā man ḍamina lahum ijābata ad-duʿāʾ
O He who guaranteed for them the answering of prayer.
وَيَا مَنْ وَعَدَهُمْ عَلَى نَفْسِهِ بِتَفَضُّلِهِ حُسْنَ الْجَزاءِ
wa-yā man waʿadahum ʿalā nafsihi bita-faḍḍulihi ḥusna al-jazāʾ
O He who promised them, by His grace, a good reward.
مَا أَنَا بِأَعْصَى مَنْ عَصَاكَ فَغَفَرْتَ لَهُ
mā anā bi-aʿṣā man ʿaṣāka faghafarta lahu
I am not more disobedient than one You forgave.
وَمَا أَنَا بِأَلْوَمِ مَنِ اعْتَذَرَ إلَيْكَ فَقَبِلْتَ مِنْهُ
wa-mā anā bi-alwama mani iʿtadhara ilayka faqabilta minhu
Nor am I more blameworthy than one You accepted.
وَمَا أَنَا بِأَظْلَمِ مَنْ تَابَ إلَيْكَ فَعُدْتَ عَلَيْهِ
wa-mā anā bi-aẓlama man tāba ilayka faʿudta ʿalayhi
Nor am I more unjust than one You forgave after repentance.
أَتُوبُ إلَيْكَ فِي مَقَامِي هَذَا تَوْبَةَ نَادِم
atūbu ilayka fī maqāmī hādhā tawbata nādim
I repent to You now with the repentance of one regretful.
عَلَى مَا فَرَطَ مِنْهُ مُشْفِق مِمَّا اجْتَمَعَ عَلَيْهِ
ʿalā mā faraṭa minhu mushfiq mimmā ijtamaʿa ʿalayh
For what has been neglected, fearful of what has gathered.
خَالِصِ الْحَيَاءِ مِمَّا وَقَعَ فِيْهِ
khāliṣi al-ḥayāʾi mimmā waqaʿa fīhi
With pure shame for what has occurred.
عَالِم بِأَنَّ الْعَفْوَ عَنِ الذَّنْبِ الْعَظِيمِ لاَ يَتَعَاظَمُكَ
ʿālim bi-anna al-ʿafwa ʿani adh-dhanbi al-ʿaẓīm lā yataʿāẓamuka
Knowing that pardoning the great sin does not overwhelm You.
وَأَنَّ التَّجَاوُزَ عَنِ الإثْمِ الْجَلِيْلِ لا يَسْتَصْعِبُكَ
wa-anna at-tajāwuza ʿani al-ithmi al-jalīl lā yastaṣʿibuka
And that overlooking the grave offense is not difficult for You.
وَأَنَّ احْتِمَالَ الْجنَايَاتِ الْفَـاحِشَةِ لا يَتَكَأَّدُكَ
wa-anna iḥtimāla al-janāyāti al-fāḥishati lā yatakaʾaduka
And that bearing the outrageous crimes does not burden You.
وَأَنَّ أَحَبَّ عِبَادِكَ إلَيْكَ مَنْ تَرَكَ الاسْتِكْبَارَ عَلَيْكَ
wa-anna aḥabba ʿibādika ilayka man taraka al-istkibāra ʿalayk
And that Your most beloved servants are those who abandon arrogance.
وَجَانَبَ الإِصْرَارَ، وَلَزِمَ الاسْتِغْفَارَ
wa-jānaba al-iṣrār wa-lazima al-istighfār
And avoid persistence, and cling to seeking forgiveness
وَأَنَا أَبْرَأُ إلَيْكَ مِنْ أَنْ أَسْتَكْبِرَ
wa-anā abraʾu ilayka min an astakbira
And I disavow before You from arrogance
وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ أَنْ أصِـرَّ
wa-aʿūdhu bika min an aṣirra
And I seek refuge in You from persistence in sin
وَأَسْتَغْفِرُكَ لِمَا قَصَّرْتُ فِيهِ
wa-astaghfiruka limā qaṣṣartu fīhi
And I ask forgiveness for my shortcomings
وَأَسْتَعِينُ بِكَ عَلَى مَا عَجَزْتُ عَنْهُ
wa-astaʿīnu bika ʿalā mā ʿajaztu ʿanhu
And I seek help from You in what I cannot do
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
allāhumma ṣalli ʿalā muḥammadin wa-ālihi
O Allah, bless Muhammad and his family
وَهَبْ لِي مَا يَجبُ عَلَيَّ لَكَ
wa-hab lī mā yajibu ʿalayya lak
And grant me what I owe to You
وَعَافِنِي مِمَّا أَسْتَوْجِبُهُ مِنْكَ
wa-ʿāfinī mimmā astawjibuhu minka
And pardon me from what I deserve from You
وَأجِرْنِي مِمَّا يَخَافُهُ أَهْلُ الإساءَةِ
wa-ajirnī mimmā yakhāfuhu ahlu al-isāʾah
And protect me from what the people of evil fear
فَإنَّكَ مَلِيءٌ بِالْعَفْوِ، مَرْجُوٌّ لِلْمَغْفِرَةِ
fa-innaka malīʾun bil-ʿafwi marjūwun lil-maghfirah
For You are full of pardon, hoped for forgiveness
مَعْرُوفٌ بِالتَّجَاوُزِ
maʿrūfun bit-tajāwuz
Well-known for overlooking faults
لَيْسَ لِحَاجَتِي مَطْلَبٌ سِوَاكَ
laysa li-ḥājatī maṭlabun siwāk
There is no one else to seek for my need
وَلا لِذَنْبِي غَافِرٌ غَيْرُكَ، حاشَاكَ
wa-lā lidhanbī ghāfirun ghayruka ḥāshāk
And none forgives my sin except You—far be it from others
وَلاَ أَخَافُ عَلَى نَفْسِي إلاّ إيَّاكَ
wa-lā akhāfu ʿalā nafsī illā iyyāk
And I fear none for my soul except You
إنَّكَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
innaka ahlu at-taqwā wa-ahlu al-maghfirah
Indeed, You are worthy of piety and forgiveness
صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد
ṣalli ʿalā muḥammadin wa-āli muḥammad
Send blessings upon Muhammad and the family of Muhammad
وَاقْض حَاجَتِي وَأَنْجِحْ طَلِبَتِي
wa-qḍi ḥājātī wa-anjih ṭalibatī
Fulfill my need and grant my request success
وَاغْفِرْ ذَنْبِي، وَآمِنْ خَوْفَ نَفْسِي
wa-ghfir dhanbī wa-āmin khawfa nafsī
Forgive my sin, and grant safety to my soul’s fear
إنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ
innaka ʿalā kulli shayʾin qadīr
Indeed, You are powerful over all things
وَذلِكَ عَلَيْكَ يَسِيرٌ آمِينَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
wa-dhālika ʿalayka yasīrun āmīn rabba al-ʿālamīn
And that is easy for You—Amen, Lord of the worlds
اَللَّهُمَّ إِنَّهُ يَحْجُبُنِي عَنْ مَسْأَلَتِكَ خِلَالٌ ثَلَاثٌ
Allāhumma innahu yaḥjubunī ‘an mas’alatika khilālun thalāth
O Allah, three things hold me back from asking You.