أَللَّهُمَّ إنَّكَ خَلَقْتَنِي سَوِيّاً،
allāhumm innaka khalaqtanī sawiyyā,
O God, You created me sound (or well-formed),
وَرَبَّيْتَنِي صَغِيراً، وَرَزَقْتَنِي مَكْفِيّاً.
wa-rabbaytanī ṣaghīrā, wa-razaqtanī makfiyyā.
and You nurtured me when little, and You provided for me sufficiently.
أَللَّهُمَّ إنِّي وَجَدْتُ فِيمَا أَنْزَلْتَ مِنْ كِتَابِكَ،
allāhumm innī wajadtu fīmā anzalta min kitābik,
O God, I found in what You revealed of Your Book,
وَبَشَّرْتَ بِهِ عِبَادِكَ،
wa-bashsharta bihī ‘ibādik,
and with which You gave glad tidings to Your servants,
أَنْ قُلْتَ: (يا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ
an qult: (yā ‘ibādiya l-ladhīna asrafū ‘alā anfusihim
that You said: (O My servants who have transgressed against their own souls
لاَ تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللهِ إنَّ اللهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعاً)
lā taqnaṭū min raḥmatillāh innallāha yaghfiru dh-dhunūba jamī‘ā)
Do not despair of God's mercy; truly, God forgives all sins) [Qur'an 39:53]
وَقَدْ تَقَدَّمَ مِنِّي مَا قَدْ عَلِمْتَ،
wa-qad taqaddama minnī mā qad ‘alimt,
And there has proceeded from me what You already know,
وَمَا أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنِّي،
wa-mā anta a‘lamu bihī minnī,
and what You know better than I do,
فَيَا سَوْأَتا مِمَّا أَحْصَاهُ عَلَيَّ كِتَابُكَ،
fa-yā saw’atā mimmā aḥṣāhu ‘alayya kitābuk,
So woe to what Your Book has enumerated against me!
فَلَوْلاَ الْمَوَاقِفُ الَّتِي أُؤَمِّلُ مِنْ عَفْوِكَ
fa-lawlā l-mawāqifullatī u’ammilu min ‘afwik
And were it not for the opportunities (or stances) in which I hope for Your pardon,
الَّذِي شَمِلَ كُلَّ شَيْء لاَلْقَيْتُ بِيَدِي،
alladhī shamila kulla shay’ lā-alqaytu bi-yadī,
which encompasses everything, I would have cast myself down (in surrender),
وَلَوْ أَنَّ أَحَداً اسْتَطاعَ الْهَرَبَ
wa-law anna aḥadan istaṭā‘a l-harab
And if anyone were able to flee
مِنْ رَبِّهِ لَكُنْتُ أَنَا أَحَقُّ بِالهَرَبِ مِنکَ،
min rabbihī la-kuntu ana aḥaqqu bi-l-harab minka ,
from his Lord, I would be the most deserving to flee,
وَأَنْتَ لاَ تَخْفَى عَلَيْكَ خَافِيَةٌ فِي الاَرْضِ
wa-anta lā takhfā ‘alayk khāfiyatun fī l-arḍ
And You, no hidden thing is concealed from You on the earth
وَلاَ فِي السَّمَآءِ إلاَّ أَتَيْتَ بِهَا،
wa-lā fī s-samā’ illā atayta bihā,
nor in the heaven, but You bring it forth,
وَكَفى بِكَ جَازِياً، وَكَفى بِكَ حَسِيباً.
wa-kafā bik jāziyā, wa-kafā bik ḥasībā.
and You are sufficient as a rewarder, and You are sufficient as a reckoner.
أَللَّهُمَّ إنَّكَ طَالِبِي إنْ أَنَا هَرَبْتُ،
allāhumm innaka ṭālibī in anā harabt,
O God, truly You are my seeker if I flee,
وَمُدْرِكِي إنْ أَنَا فَرَرْتُ،
wa-mudrikī in anā farart,
and my captor if I run away,
فَهَا أَنَا ذَا بَيْنَ يَدَيْكَ خَاضِعٌ ذَلِيلٌ رَاغِمٌ،
fa-hā ana dhā bayna yadayk khāḍi‘un dhalīlun rāghim,
So here I am before You, submissive, abased, utterly humbled,
إنْ تُعَذِّبْنِي فَإنّي لِذلِكَ أَهْلٌ،
in tu‘adhdhibnī fa-innī li-dhālika ahl,
If You punish me, then I am worthy of that,
وَهُوَ يَارَبِّ مِنْكَ عَدْلٌ،
wa-huwa yā rabb mink ‘adl,
and it, O Lord, is justice from You,
وَإنْ تَعْفُ عَنِّي فَقَدِيماً شَمَلَنِي عَفْوُكَ،
wa-in ta‘fu ‘annī fa-qadīman shamalanī ‘afwuk,
and if You pardon me, then Your pardon has long encompassed me,
وَأَلْبَسْتَنِي عَافِيَتَكَ.
wa-albasstanī ‘āfiyatak.
and You clothed me in Your well-being.
فَأَسْأَلُكَ اللَّهُمَّ بِالْمَخْزونِ مِنْ أَسْمائِكَ،
fa-as’aluka allāhumm bi-l-makhzūni min asmā’ik,
So I ask You, O God, by the treasured of Your Names,
وَبِمَا وَارتْهُ الْحُجُبُ مِنْ بَهَائِكَ،
wa-bimā wārathu l-ḥujubu min bahā’ik,
and by what the veils have concealed of Your splendor,
إلاَّ رَحِمْتَ هذِهِ النَّفْسَ الْجَزُوعَةَ،
illā raḥimta hādhihi n-nafs al-jazū‘ah,
that You have mercy on this impatient soul,
وَهَذِهِ الرِّمَّةَ الْهَلُوعَةَ،
wa-hādhihi r-rimmata l-halū‘ah,
and this restless, anxious (or frail) body,
الَّتِي لاَ تَسْتَطِيعُ حَرَّ شَمْسِكَ،
allatī lā tastaṭī‘u ḥarra shamsik,
which cannot withstand the heat of Your sun,
فَكَيْفَ تَسْتَطِيعُ حَرَّ نارِكَ؟
fa-kayfa tastaṭī‘u ḥarra nārik?
so how can it withstand the heat of Your fire?
وَالَّتِي لاَ تَسْتَطِيعُ صَوْتَ رَعْدِكَ،
wa-llatī lā tastaṭī‘u ṣawta ra‘dik,
And which cannot withstand the sound of Your thunder,
فَكَيْفَ تَسْتَطِيعُ صَوْتَ غَضَبِكَ؟
fa-kayfa tastaṭī‘u ṣawta ghaḍabik?
so how can it withstand the sound of Your wrath?
فَارْحَمْنِي اللَّهُمَّ فَإنِّي امْرُؤٌ حَقِيرٌ، وَخَطَرِي يَسِيرٌ،
fa-rḥamnī allāhumm fa-innī mrū’un ḥaqīr, wa-khaṭarī yasīr,
So have mercy on me, O God, for I am a contemptible person, and my affair is insignificant,
وَلَيْسَ عَذَابِي مِمَّا يَزِيدُ فِي مُلْكِكَ مِثْقَالَ ذَرَّة،
wa-laysa ‘adhābī mimmā yazīdu fī mulkik mithqāla dharratin,
and my punishment is not something that would increase Your dominion by the weight of an atom,
وَلَوْ أَنَّ عَذَابِي مِمَّا يَزِيدُ فِي مُلْكِكَ
wa-law anna ‘adhābī mimmā yazīdu fī mulkik
And if my punishment were something that would increase Your dominion,
لَسَأَلْتُكَ الصَّبْرَ عَلَيْهِ،
la-sa’altuka ṣ-ṣabra ‘alayh,
I would have asked You for patience for it,
وَأَحْبَبْتُ أَنْ يَكُونَ ذلِكَ لَكَ،
wa-aḥbabtu an yakūna dhālik lak,
and I would have loved that to be for Your sake,
وَلكِنْ سُلْطَانُكَ اللَّهُمَّ أَعْظَمُ،
wa-lākin sulṭānuka allāhumm a‘ẓam,
But Your sovereignty, O God, is greater,
وَمُلْكُكَ أَدْوَمُ مِنْ أَنْ تَزِيـدَ فِيْهِ طَاعَةُ الْمُطِيعِينَ،
wa-mulkuk adwamu min an tazīda fīh ṭā‘atu l-muṭī‘īn,
and Your dominion is more eternal than to be increased by the obedience of the obedient,
أَوْ تُنْقِصَ مِنْهُ مَعْصِيَةُ الْمُذْنِبِينَ.
aw tunqiṣa minhu ma‘ṣiyatu l-mudhnibīn.
or to be diminished by the disobedience of the sinners.
فَارْحَمْنِي يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ،
fa-rḥamnī yā arḥama r-rāḥimīn,
So have mercy on me, O Most Merciful of the merciful ones,
وَتَجاوَزْ عَنِّي يا ذَا الْجَلاَلِ وَالإكْرَامِ،
wa-tajāwaz ‘annī yā dhā l-jalāli wa-l-ikrām,
and overlook my faults, O Possessor of Majesty and Honor,
وَتُبْ عَلَيَّ إنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ.
wa-tub ‘alayya innaka ant at-tawwābu r-raḥīm.
and accept my repentance; truly, You are the Relenting, the Merciful.
أَللَّهُمَّ إنَّكَ خَلَقْتَنِي سَوِيّاً،
Allāhumm innaka khalaqtanī sawiyyā,
O God, You created me sound (or well-formed),